Є-розмова: Уся правда про магію Террі Пратчетта

Чт 18:30-20:00



Старт нового проекту Книгарні "Є" - серія публічних розмов "Є-розмова". Місце, де ви можете послухати та поговорити про щоденні культурні практики. Перша Є-розмова обертатиметься навколо культового фентазійного письменника Террі Прачетта.

У четвер, 7 грудня, о 18:30 в Книгарні «Є» (на вул. Лисенка, 3) перекладач Сашко Михельсон, редактор Ольга Ренн та письменник-фантаст Володимир Арєнєв розкажуть усю правду про магію Террі Пратчетта. Зустріч вестиме Оленка Гусейнова. Не пропустіть! Вхід – вільний.

Твори Террі Пратчетта перекладено на 37 мов (з українською уже 38), у світі продано понад 85 мільйонів примірників. У чому ж секрет популярності серії про Дискосвіт? Мабуть, у тому, що Пратчетт - перший, хто взявся жартувати з штампів фентезі, сюжетних ходів, персонажів. Це поєдналося із його дуже цікавим індивідуальним стилем, що славиться класною грою слів, справді смішними жартами, численними алюзіями і простою життєвою філософією. Хоча, власне, ці особливості роблять книги справжнім «кошмаром» для перекладачів – побутує думка, що перекласти їх нереально.

«Робота з романами Террі Пратчетта вимагає більших творчих зусиль, аніж середньостатистична художня книжка: необхідно максимально зберегти стилістику автора, усіх його прийомів, які складно перекласти, - зауважує редактор «Видавництва Старого Лева» та куратор серії Ольга Ренн. - Думаю, що багато видавців й перекладачів трошки побоювалися братися за твори сера Террі. Уже коли ми анонсували вихід перших книг у «Видавництві Старого Лева», фоловери наших сторінок у соцмережах писали, що адекватно перекласти Пратчетта неможливо. Що ж... ми свідомі того, що втрати при перекладі неминучі, але дуже стараємося, аби вони були мінімальними».

Не обійшлося без пригод і при перекладі нової книги: «Було складно придумати український відповідник назви «Equal Rites», цю гру слів без втрат передати неможливо, - продовжує Ольга. - Дослівно ця назва перекладається як «Рівні обряди» чи «Рівні ритуали», а разом з тим – є співзвучною до «Рівні права». Відтак в українському перекладі ця книжка отримала назву «Право на чари»; перекладачі ж інших країн або обирали щось схоже на «рівноправні обряди», або йшли іншим шляхом: у італійців книга зветься «Мистецтво магії», у французів - «Восьма дівчина» (натяк на події роману)». Більше секретів з редакційної кухні, улюблених пратчеттівських персонажів, особливого гумору Майстра – під час розмови «Уся правда про магію Террі Пратчетта».

Террі Пратчетт – Сер Теренс Девід Джон «Террі» Пратчетт (1948-2015) - культовий британський письменник, автор гумористичних романів у жанрі фентезі. Його книги перекладені 37 мовами. У світі продано понад 85 мільйонів примірників його творів. Володар численних літературних премій та нагород. 2010 року отримав Всесвітню премію фентезі «За заслуги перед жанром» (Life Achievement, букв. «за життєве досягнення»). Захоплювався комп’ютерними технологіями, відео-іграми, природничою історією, астрономією.

«Дискосвіт» - це серія творів з 41 роману, 5 оповідань, низки довідників, путівників та альманахів, кількох мап та навіть кулінарної книги. Романи Террі Пратчетта - це суміш гумору та філософії, та, звісно, численні алюзії, що відсилають читачів до творів класичної літератури, явищ популярної культури та античної історії. За романами письменника створено кінофільми, телесеріали і комп’ютерні ігри.

Адреса Книгарні «Є»: м. Київ, вул. Лисенка, 3, м. «Золоті ворота» Телефон: (044) 235 88 54 Вхід вільний.




< Повернутись до списку подій




Додати
івент